占星一段歷史:古典占星的復甦(20世紀)
- Christy in Crispy Astrology
- 3天前
- 讀畢需時 3 分鐘
各種領域的歷史都一樣,人不會滿足於某一種恆定的狀態。反覆追求古典再背離它是社會常態。
20世紀前,古典占星文獻常需要對某種語文:拉丁文,阿拉伯文,古希臘文,或美索不達米亞楔形文字的知識才能解讀,造成傳播困難。
美國占星家James Holden自1950年起就自行翻譯古希臘及拉丁占星文獻。1980年後James Holden擔任The American Federation of Astrologers的研究主任。但是The American Federation of Astrologers在80 及90年代並不受歡迎。當時的年輕占星喜歡自創組織,例如The National Council of Geocosmic Research、The International Society for Astrological Research, The Association for Astrological Networking。因此Holden的翻譯並沒有得到相當的關注。

1980年起,新一代的占星師重新對占星傳統產生興趣。其中有名的例子是Robert Zoller。他在1981年出版了一本關於阿拉伯點位的書,內容大幅取自他研讀13世紀占星家 Guido Bonatti和16世紀用拉丁文撰寫的占星文獻。Zoller當時也是孤獨一匹狼,自己研究並企圖推廣傳統占星。

1985年,英國的Clive Kavan重新出版William Lily的Christian Astrology,引領80和90年代英國占星師對卜卦占星和其他古典技法的興趣。這位Clive老兄的正職是一位電工(electrician),但他卻不可思議地對William Lily這本書充滿熱情。於是他用下班的時間,以肉眼辨識古早的排版,一個字一個字用手敲出這本巨作。他還自己設立Regulus Publishing 出版社,自費出版這本書。結果這本書像星星之火,撩起英國的古典占星風潮。

1992至1998期間,由Robert Schmidt及Ellen Black夫妻所創的The Golden Hind Press審時度勢,認為重新翻譯古典文獻能為現代占星增添觀點,於是開始Project Hindsight專案。
一開始這個專案只能取得由歷史和文化學者翻譯的少量作品。這群學者對占星完全不感興趣,只覺得這些史料有助他們了解當時的社會脈絡,所以這些作品幫助不大。
慢慢地,Project Hindsight鎖定已經被編輯過的希臘原文資料,其中包括珍藏在歐洲圖書館百年,在書架上長灰塵的Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum。這部鉅書集合了各種神秘的短篇占星文獻。

註:Robert Schmidt及Ellen Black的網站可以找到很多有趣的資料:projecthindsight.net
另一個問題在於當時學界普遍對占星術嗤之以鼻,難以找到合適的譯者。就算對一門語文專精,如果不真心對翻譯內容有興趣,就很難傳達作者字裡行間的微妙立場。
希臘化時代文獻的寫作法和保存狀況都加深了翻譯的難度:文意隱晦且一字多義、被前人重新謄寫並刪減過的斷簡殘編、缺乏生活語彙而是口傳詩的寫作風格、為了減少篇幅而嚴重簡化的內容,還有擔心著作落入不肖之徒手中而有所保留的作者。
好在當時的占星社群以訂閱方式大幅贊助這個專案所產出的書籍和錄音,經過好幾年的時間,這個專案激勵了許多當代占星師認真學習希臘化占星的內容,因此決定學習希臘文的人也不在話下。
Robert Hand 和 Robert Zoller 也是Project Hindsight的重點人物,但後來三顆蘿蔔 (Robert Schmidt)對如何解讀文獻的內容有分歧,故事以拆夥作結。
1980末至1990初期,西方出現一股修習印度占星的風潮,American College of Vedic Astrology於此期創立。
所以20世紀末的這波古典占星復甦,並不局限於西方的傳統,而囊括古老的印度占星。由於宗教文化背景允許,占星術在印度並不像西方有盛衰的循環,得以於幾千年來穩定發展。因此,印度系統的占星術至今仍保有許多西方古典占星的特色。





留言